Nasza Loteria NaM - pasek na kartach artykułów

Pisarz ze Szczecinka wydał książkę na Ukrainie. Kolejną [zdjęcia]

Rajmund Wełnic
Rajmund Wełnic
Mimo wojny na Ukrainie w tym kraju ukazała się właśnie nowa książka „Zielony manuskrypt” Piotra Prokopiaka, szczecineckiego literata.

Książka „Zielony manuskrypt” polskiego pisarza Piotra Prokopiaka ze Szczecinka to kolejna publikacja tego autora, która ukazała się na Ukrainie. Przypomnijmy, że wcześniej do ukraińskich czytelników trafił zbiór wierszy i opowiadań „Na granicy przed niechcianym światem”. Nowa publikacja jest kompletnym zbiorem krótkich utworów prozatorskich, opowiadań i nowel w tłumaczeniu Switłany Bresławskiej na język ukraiński. Tym razem wydanym w znanym wydawnictwie Diskursus. To nie tylko ważne wydarzenie kulturalne, ale także próba prowadzenia normalnego życia w obliczu rosyjskiej agresji na Ukrainę.

Opowiadania Piotra Prokopiaka poruszają głębią symbolizmu i semiotyczno-filozoficznymi ukierunkowaniami. Poprzez cień pesymizmu przebija się wewnętrzny świat autora, jego wizji życia, jako księgi drzew, lasów, jezior-swoistego zielonego manuskryptu. Książka opatrzona jest kilkudziesięcioma przypisami oraz ilustracjami samej tłumaczki.

Piotr Prokopiak urodził się w roku 1973. Pochodzi ze Szczecinka. Wydał sześć książek poetyckich i  pięć  prozatorskich:  Narodzeni z wiatru (2007), Przedcisze (2008), Pastwisko losu (2009), Homo Hereticus (2010), Zanim pochwyci mnie atanda (2015), Cmentarne miśki rozumieją czas (2017r), Odsypiając przeszłość (2011), Trzecia piętnaście i inne opowiadania (2012), Wzgórze Wisielców (2013), Autystyczny las (2019),  Uryna (2020). 
Laureat wielu konkursów literackich.  Za książkę „Cmentarne miśki rozumieją czas” uzyskał wyróżnienie XL Międzynarodowego Listopada Poetyckiego w Poznaniu. Tłumaczony na język angielski, grecki, rosyjski, ormiański, bułgarski,  białoruski  i ukraiński. Należy do Związku Literatów Polskich.

Słowo poświęcić trzeba także tłumaczce, Switłanie Bresławskiej. Ukraińska pisarka, krytyk literacki, tłumaczka z języka polskiego. Prezes Oddziału Narodowego Związku Pisarzy Ukrainy w Iwano-Frankiwsku. Dotychczas przekładzie Switłany Bresławskiej z języka polskiego ukazały się książki: Leszka Szarugi, Andrzeja Waltera, Andrzeja Bartyńskiego, Piotra Prokopiaka, Thomasa Eriksona. Poza tym przetłumaczyła na język ukraiński opowiadania Bruno Schulza, powieść Moniki Warneńskiej Magdalena, Stanisława Ignacego Witkiewicza, Czesława Janczarskiego. Obecnie pracuje nad powieścią Stanisława Ignacego Witkiewicza „Nienasycenie”.

emisja bez ograniczeń wiekowych
Wideo

Krokusy w Tatrach. W tym roku bardzo szybko

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!

Polecane oferty

Materiały promocyjne partnera
Wróć na szczecinek.naszemiasto.pl Nasze Miasto